Sel3a betekent product of goederen in het Marokkaans. Gekke Marokkaanse woorden altijd.
Sel3a betekent product of goederen in het Marokkaans. Gekke Marokkaanse woorden altijd.
3robi is het Marokkaans voor boer of iemand uit het platteland.
M3aseb is het Marokkaans woord voor boos of gestresst zijn.
Voorbeeld voor tata’s:
Kifesh, waarom ben jij zo m3aseb vandaag? Ze3ma stoer? Ma3lish ma3lish eh broeder,
Wa3er staat voor “cool” in het Marokkaans. Het kan ook dienen voor het woord “moeilijk”.
Wa3er; niet te verwarren met wahed
De djellaba is een Noord-Afrikaans (vooral Marokkaans) unisex gewaad. Heb er een thuis liggen die ik had gekocht in de medina van Rabat. Leuk aandenken, vind ik.
A3moed is het Marokkaans voor “wil je klappen?”.
“Die boy heeft a3moed nodig”
Shmetta is het Marokkaans voor bedrieger. Natuurlijk klinkt niet heel erg, want het had het ook een van die andere nare scheldwoorden kunnen zijn, maar als je dit in Marokko tegen iemand zou zeggen, dan krijg je al heel snel een vechtpartij (heb ik me laten vertellen, tenzij mijn bron een shmetta is).
Kech is een oud-Nederlands woord voor boterham. Tegenwoordig amper gebruikt.
In straattaal wordt het nog wel eens gezegd om kehba af te korten (niet dat kehba een heel lang woord is, maar oké).
(zov: kechje)
Boizan is het Marokkaans voor “schijt” of “iemand die minder is dan schijt”.
“Yeeee boizan, ga uit mijn weg ga ga”
Zjnoen is de manier waarop je het woord znoen uitspreekt.
Marokkanen zijn dol op het woord znoen, maar spreken het uit als zjnoen.
Rta3 is Marokkaans voor “ga rusten” of “ga lekker kalmeren”. Gek woord, I know, maar feiten zijn feiten.
Kouzina of koezina is het Marokkaanse woord voor “keuken”.
Alhamdulillah is de Marokkaanse schrijfwijze voor hetgeen de Turken als elhamdülillah schrijven. Het staat voor “godzijdank”.
Feshkel is het Marokkaanse woord voor “raar” of nog beter: “apart”. Gekke woorden hebben die Marokkanen. Heel feshkel.
Flous is het Marokkaanse woord voor geld.
“Ewaaaa geef me die flous, sahbi. Heb donnie barkie nodig.”
Welloe is Marokkaans voor niet meer.
“Ik ga welloe met haar naar bed”
Le3des is het Marokkaanse woord voor linzensoep. Feitelijk is het Marokkaanse linzensoep.
Heb ik het ooit gegeten? Nee. Wil ik dat een keer proeven? Ja… waarom niet? Denk dat Marokkaans eten wel lekker is.
Hamar is het Marokkaanse woord voor ezel.
Voer hier je emailadres in zodat je je wachtwoord kunt herstellen middels een link die wij zullen sturen