Volkabs / Woorden met tag ‘Laz’

Lazisch

Het Lazisch is een taal van de Laz die we voornamelijk zien in Trabzon en de rest van het Zwarte Zeekust*. Het Lazisch is verwant aan het Georgisch; vandaar ook dat mensen die in Georgië wonen de taal kunnen verstaan. Laziaans of Laz-taal zijn foute benamingen van het Lazisch c.q. Lazuri. Hier beneden een groep Lazische woorden en zinnen, vertaald naar het Nederlands.

Goedemorgen ==> K’ai ndğalepe
Goedenavond ==> Kai serepe
Welkom ==> Kai moxtit
Ik heb honger ==> Gayi Mamşkoyinu
Bedankt ==> Mardi
Heel erg bedankt ==> Didi mardi
Volg mij, ik zal je het leren ==> Si ma mematxozi, ma tamo tamo kodogoruram
Mu duyla ikom? ==> Wat voor werk doe je?
Mamgura bore. ==> Ik ben student
Nam mektebis ik’itxom? ==> Naar wat voor school ga je?
Si sonuri re? ==> Waar kom je vandaan?
Hak mot, mişe moxti? ==> Wat doe je hier, wat zoek je?
Lazuri giçkin i? ==> Spreek je Lazisch?
Doguru Ginoni? ==> Wil je het leren?
Ho, minon ==> Ja, dat wil ik.
Si mişi bere re? ==> Wiens kind ben je?
Ma .. şi Bere bore. ==> Ik ben de kind van ….
Nana do baba-şkani muç’oşi Renan? ==> Hoe gaat het met je vader en moeder?
Hemtepeti k’ai Renan. ==> Zij zijn ook goed
Muk’o tzaneri re? ==> Hoe oud ben je?
Ma eç tzaneri vore ==> Ik ben 20 jaar oud
Oçinapu ==> Kennismaken
Biçinapat ==> Laten we kennis maken
Muç’o ret? ==> Hoe gaat het met u?
Muç’o re? ==> Hoe gaat het met je?
Muç’oşire ==> Het gaat goed met mij
ma ti vorsi vore ==> Het gaat ook goed met mij
K’ai vore ==> Gaat goed
Dido xelebas vore ==> Ik ben heel gelukkig
Tkvan muç’o ret==> En hoe gaat het met u?
Si muç’o re? ==> En hoe gaat het met jouw?
Mati k’ai bore. ==> Gaat ook goed met mij
Coxo-skani mu ren? ==> Wat is je naam?
Coxo-çkimi Tanora ren ==> Mijn naam is Tanora
Çkimi coxoti Mç’ima ren ==> Mijn naam is Yağmur
Skani k’ala na-biçinapi şeni, bixeli ==> Ik ben blij dat ik je mag kennen
Mati xelineri bore ==> Dat doet mij ook deugd
Ma bere vore yi? ==> Denk je dat ik een kind ben?
Si bere ore yi? ==> Ben jij een kind?
Him bere on i? ==> Is hij een kind?
Şku bere voret i? ==> Zijn wij kinderen?
Tkva bere oret i? ==> Zijn jullie kinderen?
Hini bere onan i? ==> Zijn zij kinderen?
Mu dulya ikim? ==> Wat voor werk doe je?
Mati xelineri bore ==> Ik ben ook blij
Xelinadok’aobate ==> Prettige dag
Oroperiçkimi (vrouwelijk), oroperişk’imi (mannelijk) ==> liefje
Man sin Kop (of: Ma si maoropen) –> Ik hou van je

Voorbeeld om meervoud en enkelvoud te illustreren:

Purki = bloem | purkepe = bloemen
çxupi = vis | çxomepe = vissen
tuti = beer | tutepe = beren

Oftewel: de i vervalt en epe komt er voor in de plaats. Als ’t enkelvoud niet met een i eindigt, maar met een andere letter zoals bij Xorza, wat vrouw betekent, dan komt er le + pe achter… Meervoud is dan: Xorzalepe. Ander voorbeeld: bozomota, wat voor meisje staat, wordt: bozomotalepe.

Woorden:

ik ==> man
jij ==> sin
wie ==> mi
wat ==> mu
door wie ==> mik
door wie, aan wie ==> mis
van wie? ==> misi
van wat? ==> MUŞİ
aan wie? ==> MİŞA
aan wat? ==> MUŞA
van jou ==> Skani
van mij ==> Çkimi
Ja ==> Ho
Nee ==> Va

Morgenster ==> Tanur
jongen ==> Biç’i
meisje ==> Bozo
kind ==> bere
vriend ==> Megabre
paard ==> zsğeni
koe ==> puci
huis ==> oğoyi
eieren ==> makvali
boek ==> Supara
deur ==> Nekna
goud ==> okro
vuur ==> paluri
goed ==> rossi
geur ==> Şura
licht ==> Tena
leven ==> Şuri
Krant ==> ıÜüazeta
boom ==> aç
pyjama ==> picoma
jas ==> parçe
ontbijt ==> k’afalti
koffie ==> k’ave
biscuit ==> puşurut
sjaal ==> kaşkol
broek ==> pontul
rijst ==> laus
bonen ==> labüya
Fındık* ==> funduk
Bril ==> Çöz-luk
Kachel ==> kuzina
stofzuiger ==> Okusale
mes ==> picak
kleur ==> Çere
naar boven gaan ==> Elva
kat ==> katu
alles ==> Esvara
Houden van ==> oropunu
Schattig ==> lova
Moed ==> Guroni
zon ==> Jora
Aarde/wereld ==> Kiana
Tuin ==> Livadi
Maat, kameraad* ==> Gzamşine
slipper ==> patik
Snel ==> mani
Hoop ==> medi
Koning ==> mapa
oom ==> emice
tante ==> tize
meisje ==> paci
jongen ==> Uşak
dom ==> lafta
muis ==> tugi
ga ==> mikili
kom ==> mohti
oog ==> toli
mond ==> titvi
Bloem ==> Purki
Slim ==> Nosoni
Wolk ==> Mpula
wind ==> ixi
neus ==> Çuhundi
hoofd ==> dudi
man met baard ==> pimbiloni
haar ==> toma
stil (manen tot stilte) ==> dostibi
volwassen ==> Tişineri
Parel* ==> Zenişi
tot in de ochtend ==> ç’umanişa
zeep ==> sap’oni
hart ==> guri
gezond zijn ==> skidala
gezondheid ==> sağluği
de dood ==> ğura
eerst ==> ogine
eeder ==> ogindeni
kapot maken ==> stik’oms
een vies persoon ==> lebyari
vies ==> pissi
geroest ==> pasyayi
komkommer ==> şuk’a
gratis ==> upareli
oftewel ==> yada; vana-ti
lichaam ==> xura, xua
regenachtig ==> dobala
ren weg! ==> imt’en
hoeveel? ==> mu k’o
drukte ==> k’aabaluği
rust ==> k’ayoba
storen ==> elobums
gestoord worden ==> goincğonay
pen ==> k’elemi
dik ==> mçxu
dieet ==> rejimi
(veel) kwaliteit ==> vorsi
weinig kwaliteit ==> xizani
gesprek ==> muebbet’i
muziek ==> muzik’i
op wat voor manier? ==> nam-soyi
wanneer? ==> mundes, munde, munde

Voor Turken –> mi?/ mü?/ mu?/ mı? ==> -i ?

Het is vooral leuk om te leren als je hier vandaan komt.

Lees verder of schrijf er wat over »

Delen:

Inloggen op Volkabulaire

Wachtwoord vergeten of resetten?

Nog geen account? Registreer je gratis!

Wachtwoord vergeten?

Voer hier je emailadres in zodat je je wachtwoord kunt herstellen middels een link die wij zullen sturen

Your password reset link appears to be invalid or expired.

Log in

Privacy Policy

Add to Collection

No Collections

Here you'll find all collections you've created before.