Jallah, ook wel geschreven als yallah of jalla, is een typisch Marokkaans woord voor ‘ga ga’ of ‘snel snel’. Je kunt jallah zien als een soort stopwoord.
(zov: yallah)
Jallah, ook wel geschreven als yallah of jalla, is een typisch Marokkaans woord voor ‘ga ga’ of ‘snel snel’. Je kunt jallah zien als een soort stopwoord.
(zov: yallah)
Gerro wordt in straattaal gebruikt, maar het is oorspronkelijk een Marokkaans woord. Gerro heeft als betekenis ‘sigaret’ en zo wordt het ook gebruikt (naast joint).
3chiri is een woord uit het Marokkaans. De betekenis van 3chiri is dubbelzinnig aangezien het o.a. “mijn vriend” of “mijn man” kan betekenen. Het woord is beroemd geworden door een rapsong, zoals zo vaak met dit soort woorden.
Bij het woord 3chiri zie je dus dat er wordt gebruikt van leet of 1337
Na3na3 lijkt op een of andere karakter uit Star Wars, maar dat is het niet. Na3na3 is een Marokkaans woord met als betekenis munt. De na3na3 thee is dus Marokkaanse muntthee.
Na3na3 spreek je overigens uit als “nehneh”.
Sahbe, sahbi, saghbi. Al die woorden betekenen hetzelfde in het Darija, namelijk: vriend. Het is een soort stopwoordje geworden en wordt ook heel vaak op straat gebruikt.
Khatar is een woord uit het Darija met als betekenis ‘gevaarlijk’. In jongerentaal wordt ‘khatar’ nu ook gebruikt om ‘cool’ uit te drukken.
Ook wel geschreven als ghataar, trouwens.
Sbe3 komt overgewaaid uit de MENA-cultuur. Sbe3 betekent leeuw, of in figuurlijke zin, zoiets als ‘homie’. Uiteraard is het straattaal, maar dus wel eentje dat slaat op een echte taal, namelijk het Marokkaans.
Bsahta of eigenlijk beter bekend als bsahtek, betekent proost in het Darija ofwel Marokkaans-Arabische taal.
Bsahtek betekent letterlijk vertaald “op je gezondheid” en kan het best worden vergeleken met het Engelse woord cheers.
Lebzaar is peper in het Marokkaans-Arabisch a.k.a. Darija
Wesh, wush, wish, wash…. hoe je het schrijf is niet zo belangrijk. Wat wel belangrijk is, is hoe je het uitspreekt. Je spreekt het namelijk uit met een ‘e’ en dus is het wesh.
‘Hey jij daar, ben jij soms gek geworden?’ wordt op straat ‘weshhhh, ben je siek in je hoofd ofzeuw?’
Wesh is dus iets dat je aan het begin van een zin zegt en is bedoeld om 1. je gevoelens weer te geven (het begin van iets negatiefs!) en twee om iemand aan te spreken (zo van, hey jij daar!).
Overigens is het iets dat meer past bij het Marokkaans dan andere talen.
Miyek is een Marokkaanse uitdrukking voor iets dat vies is. In Brussel wordt het gebruikt voor liegen. De betekenis van miyek zit hem in hoe je het uitspreekt – het is een uiting van viezigheid of afkeur.
“Miyek, dat was vies brother”
Nog geen account? Registreer je gratis!
Voer hier je emailadres in zodat je je wachtwoord kunt herstellen middels een link die wij zullen sturen
Here you'll find all collections you've created before.